Peak hour (1996) 10/21/1996
Availability of videosources
Needs clarification of possibility of digitizing in HD.
The real name is Joseph Aleshkovsky, the author of stanzas:
Comrade Stalin, you are a great scientist,
In linguistics, you know a lot,
And I'm a simple Soviet prisoner,
And my comrade is a gray Bryansk wolf.
Yuz Aleshkovsky spent three years in the camp.
He talks about his audience and about characters - heroes of his literary creativity - people who are somehow connected with staying in the zone.
Eugene Razbash reads the news of the press, where mostly the criminal vocabulary, the so-called "fenya", appears.
Aleshkovsky speaks of the penetration of the camp language into the everyday vocabulary, along with the appropriate manners, behavior and attitude towards each other.
His own contribution to international literature, the writer considers the absence of a verb in his works - "grunted".
Specifies the reasons for his departure from the country, while explaining why he describes this event as a verb - "dumped".
Fragment - a quote from the story of Yuz Aleshkovskiy "Masking."
Aleshkovsky does not regret his departure.
He talks about the pros and cons of living in the USA.
Describes how he once littered the bathroom when he dropped one of his manuscripts into the toilet.
PersonnelAleshkovsky Yuz - prose writer, poet, songwriter.