О предотвращении стихийного бедствия в районе реки Зеравшан в Таджикистане.
Пейзажи города Таджикистана, где протекает река Зеравшан - общ.
Горная река Зеравшан - пнр, ср.
Поле хлопчатника, орошенное водами Зеравшана - пнр, общ.
Цветущие сады в Зеравшанской долине - пнр, общ., ср.
Рука связиста на аппарате выстукивает азбуку Морзе - кр.
Уличный репродуктор на телеграфном столбе - кр.
Мужчина разговаривает по телефону.
Солдат у радиостанции - ср.
Газеты с сообщениями об оползне с горы Дори-Варз, перекрывшем русло реки Зеравшана.
пнр на оползень, перекрывающий Зеравшан.
Таджик Шариф Шамсиев, первым увидевший стихийный обвал - кр.
пнр с горы Дори-Варз на завал и на пересохшее русло Зеравшана - общ.
Район катастрофы и пересохшее русло Зеравшана - общ.
Мультработа: схема, показывающая возможные опасности для долины в случае наводнения из-за прорыва гребня земляной плотины.
пнр на озеро, образовавшееся из-за обвала – общ.
Уровень воды повышается - общ., ср.
С обрывов в воду падают камни и песок - ср.
Грузовая машина останавливается на границе затопления горной шоссейной дороги - общ.
Затопленная дорога, идущая вдоль берега реки Зеравшан - общ. (с самолета).
Приземляются самолеты чрезвычайных комиссий, созданных правительствами Таджикской и Узбекской республик, на месте спасательных работ на месте обвала - общ.
Руководитель штаба Заместитель Председателя Совета Министров СССР И. Т. Новиков, руководители партии и правительства Таджикистана и Узбекистана Ш.Р. Рашидов, Д. Расулов, академик Мавлянов, академик Федоров, Коваль и Кахаров на месте обвала.
Мультработа: схема разработанных работ по предотвращению наводнения.
пнр по образовавшемуся озеру - общ.
К месту работ идет команда бульдозеров - общ., ср.
На бронетранспортере едут солдаты и офицеры частей Туркменского военного округа - ср., общ.
На грузовых машинах подвозят взрывчатку - ср., общ.
Идут люди из кишлаков - общ.
Вертолет пролетает над озером для наблюдения за ним.
Озеро с высоким уровнем воды - пнр, общ.
Люди лопатами роют шурфы в сыпучем грунте.
Смотрит старый таджик - кр.
Солдаты закладывают взрывчатку в шурфы. И. Т. Новиков, Докучаев руководят работами на обвале.
пнр по долине с поселком Айни и другими кишлаками.
Из Айни эвакуируется население - общ., ср.
Милиционер на улице регулирует движение транспорта (синхронно на таджикском языке).
Безлюдная улица кишлака - общ., ср.
Люди в ожидании взрыва на месте обвала.
Сигнал ракеты - кр.
Мощный взрыв на месте сооружения нового выхода из Зеравшана.
На месте взрыва работают бульдозеры, расчищающие новое русло от грунта - общ.
Строенные бульдозеры звено за звеном выравнивают дно русла - общ., ср.
Бульдозеристы за работой - кр.
Работают бульдозеры ночью.
Академик Федоров и генерал на месте земляных работ ночью.
Озеро - общ.
Бульдозеристы обедают на месте работ - общ.
Сооружение защитных дамб одновременно с обводным каналом: машины сгружают камни для дамб.
Взрывники готовят новый мощный взрыв.
Последний бульдозер покидает обводной канал.
Взрывники на перемычке.
Последний мощный взрыв на обвале - общ.
Народ ликует - общ., ср., пнр.
Вода выходит из озера в обводной канал затем в старое русло реки - общ. (с верхней точки).
Ш.Р. Рашидов, Кахаров и другие на берегу канала.
Я. Насриддинова, Мавлянов и другие среди народа на обвале.
Бурлит вода у входа в канал.
Воды в старом русле Зеравшана - пнр, общ. (с самолета).