Фильм
Паутина. (1973)

Кинодокумент №7411 7 частей, Хронометраж: 1:03:07, Черно-белый в коллекцию Ценовая группа A

Часть 1 оцифровано в HD 0:08:45

Наличие материалов


1, 2, 3, 4, 5, 6, 7;

1 2 3 4 5 6 7

Показать ссылки для скачивания

Студия ЦСДФ (РЦСДФ)

Режиссер: Махнач Л.

Авторы сценария: Ломейко В., Махнач Л.

Операторы: Киселев В.

Композиторы: Гевиксман В.

Дикторы: Хмара Л.

Аннотация

Фильм разоблачает подрывную деятельность империалистических спецслужб против СССР и стран социализма.

Внешняя политика

Политика

Временное описание

Фильм рассказывает об антисоветской пропаганде, которая ведется в средствах массовой информации Западной Европы и Америки, выступлениях экстремистских организаций против СССР. В фильме приведены интервью бывших советских граждан, покинувших СССР и переехавших на место жительства в другие страны, в том числе в Израиль (синхронно), интервью бывших граждан социалистических стран (синхронно). В фильме использованы различные киносъемки, в том числе: интервью с лидером Германской сексуальной партии Куртом Бауэром (синхронно), разгон студенческой демонстрации в ФРГ, заседание в г. Брюсселе Международного комитета в защиту прав человека в СССР, интервью с А. Альмариком, записанное на американском телевидении, пресс-конференция диссидентов В. Красина и А. Якира (синхронно), высланных из СССР, деятельность "Армии Спасения", изъятие антисоветской литературы на таможне, деятельность радиостанций "Свобода", "Свободная Европа", деятельность организации "Лига защиты евреев".

Часть (к/п) №1

Город Мюнхен – общ.

Здания в городе Мюнхен – ср.

Прохожие на улицах – ср.

Флаги разных стран мира на здании в Мюнхене – ср.

Молодежь у фонтана на улице – общ., ср., кр.

Девушка покупает цветы – ср., пнр.

Старик на улице – ср.

Снимает фотограф – ср.

Посетители за столиками уличного кафе – ср.

Мальчик продает газеты – ср.

Люди на улицах обсуждают советскую программу мира – общ., ср.

США. На улице одного из городов поджигают советский флаг – общ., пнр.

Антисоветская и антикоммунистическая демонстрация на улице города; проносят горящий советский флаг, плакаты с антикоммунистическими лозунгами – общ., ср.

Оратор среди демонстрантов произносит речь против Советского Союза (синхронно на английском языке) – ср.

Киоскер продает газеты; мужчина покупает газету; другой мужчина читает газету на улице – общ., ср., кр.

Газеты, пнр на портрет Акселя Цезаря Шпрингера, главы газетной империи в Западной Германии – кр.

Улицы одного из западногерманских городов; стенды с газетами на улицах – ср., общ.

Здания в городе – ср., общ.

Здания печати – общ., пнр.

Шпрингер входит в здание; проходит по залу – ср., общ.

Газеты на немецком языке – кр.

Шпрингер выступает у микрофона (синхронно на немецком языке) – кр.

Шпрингер сидит в зале в окружении людей – кр.

Порнографические журналы, издаваемые издательствами под командованием А. Ц. Шпрингера – кр.

Художники разрисовывают раздетых девушек – кр.

Танцуют полуголые девушки с разукрашенными телами – кр.

Молодежь в зале танцует – кр., общ.

Висбаден – общ.

Штаб-квартира Германской сексуальной партии; эмблема партии; фотокорреспонденты на приеме в штаб-квартире – ср., кр.

Девушки в бикини подают гостям напитки – ср.

Говорит председатель сексуальной партии Курт Бауэр (синхронно на немецком языке) – кр., ср.

Слушают журналисты – ср.

Западный Берлин ночью – общ.

Демонстрация студентов против газетной лжи; студенты жгут на улицах порнографические журналы – ср., общ.

Полицейские машины проезжают по улицам; полицейские разгоняют демонстрацию студентов; демонстрантов поливают из шлангов; избитых студентов заталкивают в полицейские машины – общ., ср., кр.

Город Брюссель – общ., пнр.

Улицы Брюсселя – общ., ср., пнр.

Зал заседания Международного комитета в защиту прав человека в СССР - общ., ср.

Говорит оратор – ср.

Слушают советологи из разных стран мира – кр., ср.

Переводчики в кабинетах, в зале заседания – общ., пнр.

Часть (к/п) №2

Город Берн – общ., пнр.

Здание Восточного института – общ., пнр.

Таблички с надписями на здании – ср.

Швейцарская газета «24 часа» со статьей Пьера Бомера об антикоммунистической деятельности Восточного института – кр.

Москва, аэропорт Шереметьево – общ.

Аспирант одного из московских ВУЗов Михеев, выдающий себя за преподавателя биологии из Швейцарии Франсуа де Перрего, проходит по зданию аэропорта Шереметьево; регистрирует билет; садится в автобус, подвозящий пассажиров к трапу самолета – разн.

Автобус подъезжает к самолету; пассажиры поднимаются в самолет – общ., ср.

Пограничники проверяют документы мнимого Перрего у трапа самолета – кр.

Михеев-Перрего на контрольно-пропускном пункте; пограничник проверяет документы Михеева-Перрего – кр.

Молодые солдаты-пограничники на пограничном пункте аэропорта – кр., пнр.

Документы Михеева–Перрего на столе – кр.

Фотография Франсуа де Перрего, наплыв на фотографию Михеева – кр.

Михеев в холле гостиницы «Украина» - общ.

Встреча Михеева с Ф. де Перрего в холле гостиницы – ср.

Михеев и Ф. де Перрего проходят по вечерней московской улице – общ.

Берн.

Один из кабинетов Восточного Института – кр.

Представитель администрации института г. Дольбер разговаривает по телефону – (синхронно на французском языке) – общ., ср.

Мужчина у дверей института – ср.

США. Студия американского телевидения, операторы у телекамер – общ.

Передача американского телевидения «Голоса русского подполья»: интервью корреспондента «Коламбия Бродкастинг систем» Билла Коула о его деятельности в Москве (синхронно на английском языке) – ср., кр.

Б. Коул идет по улице Москвы (зима).

Андрей Альмарик на улице; встреча Б. Коула с А. Амальриком – кр.

Амальрик с женой дома, на стене фотография Мао Цзэдуна – ср., кр.

Б. Коул на улице подходит к машине и садится в нее – ср. (зима).

Книга А. Амальрика «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?», изданная за рубежом; цитаты из книги – кр.

А. Альмарик отвечает на вопрос иностранного журналиста о причине написания своей книги (синхронно) – кр.

Жена А. Альмарика слушает ответ мужа – кр.

Улица Берна; витрина с антисоветскими изданиями – общ., ср.

В витрине книга Владимира Буковского «По материалам Корнелии Генстермайер», изданная за рубежом – кр.

К. Генстермайер в издании Московского аэропорта – ср.

К. Генстермайер в таможне предъявляет свои вещи для досмотра – ср.

Брошюра «Программа демократического движения Советского Союза», сочиненная и изданная на Западе специально для засылки в Советский Союз; цитаты из брошюры – кр.

Часть (к/п) №3

Пресс-конференция для советских и иностранных журналистов: перед журналистами выступает Виктор Красин и Петр Якир, осужденные советским судом за участие в подрывной пропаганде против СССР (синхронно) – общ., ср.

Корреспонденты – кр.

Журналисты записывают выступление Красина и Якира – кр.

Город Мюнхен, молодежь на улицах города – ср., кр.

Хиппи: юноши и девушки курят марихуану, танцуют – ср.

Молодежь на улицах с религиозной литературой в руках, разучивают молитвы, молодые люди несут по улице плакат с надписью: «Иисус любит Вас» - ср.

Шествие Армии спасения по улицам Мюнхена – кр., общ., ср.

Женщина из Армии спасения произносит речь с трибуны – ср., общ.

Улица города Стокгольм – общ.

Здание; табличка на стене здания с надписью на шведском языке: «Славянская миссия» - кр.

В здание Славянской миссии входит пастор Харалан Попов из Болгарии – кр.

Пастор Ладин Попов, бежавший из Болгарии, рассказывает о себе в здании Славянской миссии (синхронно на английском языке) – общ.

Секретарь миссии Ингемар Мартинсон беседует с пастором Хараланом Поповым – кр.

Братья Харалан и Ладин Поповы обсуждают книгу Харалана Попова; Ладин Попов печатает на машинке – ср., кр.

Книга Х. Попова «Я был узником коммунизма» - кр.

Пастор Л. Попов рассказывает о жестоком обращении с христианами в Болгарии (синхронно на английском языке) – кр.

Журнал «Свет на Восток», издаваемый Славянской миссией - кр.

Типография Славянской миссии, где печатаются антикоммунистическая литература на языках народов СССР и социалистических стран – общ.

Литература – кр.

Член Армии спасения собирает пожертвования на улицах Мюнхена – ср.

Пастор Ладин Попов рассказывает о помощи, которую оказывает Славянской миссии одна из евангелиских организаций Соединенных Штатов Америки, под руководством Эл Джи Баса (синхронно) – кр.

Фото президента американской организации «Подпольный евангелизм» Эл Джи Баса – кр., ср.

Программа организации – кр.

Подпольная литература, издаваемая «Славянской миссией» - кр.

Граница СССР – ср., пнр.

Машины на контрольно-пропускном пункте на границе – ср.

Таможенники на границе вытаскивают из машин подпольную литературу – кр.

Супружеская пара, пытается провезти через границу подпольную литературу – кр.

Листовка, изданная в США «Почему христиане должны бороться с коммунизмом»; цитата из листовки – ср., кр.

Город Лиссабон – общ.

Мужчина входит в здание радиостанции – общ.

Карта с надписью «Ибра радио» - кр.

Часть (к/п) №4

Антенна радиостанции «Свободная Европа» под Лиссабоном – кр., общ.

Здание радиостанции – общ.

Фото Эл Джи Баса – кр., ср.

Текст инструкций для сотрудников радио «Свободная Европа» - ср.

Пасторы Поповы в студии радиостанции ведут запись духовной передачи на болгарском языке для Болгарии (синхронно) – кр., ср.

Радиоантенны; кресты на куполах церквей – кр.

Московская синагога; из синагоги выходят люди – общ., ср.

Израильская делегация 6-го Всемирного фестиваля молодежи среди московских евреев возле синагоги, в составе делегации профессиональные разведчики: полковник Моше Несер, Эфроим Лайне, Моше Чижик, в задачу которых входит склонять советских граждан к выезду в Израиль – кр., ср.

Мультработа: израильские газеты и журналы – кр.

Самолет на аэродроме в Израиле; девушка сигналит пилоту флажками – кр.

Советские евреи выходят из самолета – ср., кр.

Обмен документов – кр., общ.

Обмен денег – ср., кр.

Каменистая земля Израиля – общ.

Стоят израильские солдаты – общ., пнр.

В комнате сидят еврейские дети, лежит мужчина – общ, кр.

Город Вена – общ., ср.

Дом на Мальцгассе, в котором живут евреи, бывшие советские граждане – общ., кр.

Комната в доме, по комнате проходит молодая женщина, готовит у плиты, по комнате бегает ребенок – общ.

Люди лежат в комнате на кроватях – ср.

Иосиф Флейшер в комнате за столом рассказывает, как он уехал в Израиль (синхронно) – кр.

Улица одного из городов Израиля: висит полицейский знак – кр.

Столкновение на улице между выходцами из разных стран, полицейские разгоняют дерущихся, арестованные садятся в полицейскую машину – общ., ср.

Вечерняя Вена – общ., ср.

Окна дома на Мальцгассе – кр., пнр.

За столом сидит Иосиф Флейшер, вокруг сидят мужчины и женщины, Флейшер рассказывает о судьбе евреев, проживающих в Вене (синхронно) – общ.

Плачет женщина – кр.

Здание Советского консульства в городе Вена; табличка на здании с надписью: «Консульский отдел посольства Союза Советских Социалистических республик» – ср., кр.

По улице Вены к Советскому консульству, проходит Петров-Штейн – общ.

Анкеты бывших советских граждан – кр.

Часть (к/п) №5

Евреи на приеме в Советском консульстве в Вене: за столом сидят мужчина с ребенком на руках и молодая женщина; женщина объясняет, почему она хочет вернуться в Советский Союз (синхронно) – ср., кр.

Израильские флаги – ср.

Парад в Израиле – ср.

Солдаты маршируют на улице возле здания – кр., ср., общ.

Маршируют женщины в военной форме – общ., кр.

Солдаты танцуют на улице – общ., кр.

Петров-Штейн на приеме в Советском консульстве в Вене (синхронно) – ср., кр.

Инженер из Вильнюса Гамарнас на приеме в Советском консульстве (синхронно) – ср., кр.

США. Поднимается Американский флаг – кр.

Стоят члены американской Лиги защиты евреев, организованной в США в 1968 году – ср., пнр.

Члены Лиги принимают присягу – ср.

Глава Лиги защиты евреев Меир Кахане проводит теоретические занятия с молодежью – ср.

Молодежь в классе слушает Меира Кахане – кр.

Практические занятия членов Лиги: молодежь обучают приемам борьбы; стрельбе из винтовки – ср., кр.

Группа советских евреев на приеме в консульском отделе в Вене – общ.

Говорит еврейская девочка (синхронно) – кр.

Плачет женщина – кр.

Город Мюнхен – общ.

Туристы в автобусе проезжают по улицам Мюнхена – кр.

Здания радиостанции «Свободная Европа» и «Свобода» в Мюнхене – общ., кр.

Диктор радиостанции «Свобода» ведет передачу для Советского Союза на русском языке (синхронно) – кр.

Фотография Алена Даллеса, крестного отца диверсионных радиоцентров – ср.

Город Вашингтон – общ.

Осуществление операции «Просперо», проводимой руководящими органами «Свободная Европа»: сотрудники радиостанции несут воздушные шары с прикрепленными к ним антисоветскими листовками и специальной фотоаппаратурой – ср., кр.

Воздушные шары в воздухе над территорией социалистических стран Европы, воздушный шар лежит на земле, рядом лежат листовки и фотоаппаратура – кр., пнр.

Антенна, наплыв на дикторов «Свободы», магнитофоны, наплыв на здание конгресса в США – кр.

Часть (к/п) №6

Здание конгресса США – кр., общ.

Газета «Нью-Йорк Таймс» - кр.

Сообщение в газете о том, что радиостанции «Свободная Европа» и «Свобода» финансируются Центральным разведывательным управлением – кр.

Фотография сенатора Клифа Форда Кейса – кр.

Фото председателя комиссии конгресса по иностранным делам, сенатора Уильяма Фулбрайта – кр.

Здание радиостанции «Свободная Европа» в Мюнхене – ср.

Сотрудники входят в здание, предъявляют пропуска швейцарам – общ., ср.

Сотрудница радиостанции проходит по коридору – ср.

Сердце радиостанции центральное бюро новостей – ср., кр.

Часы на стене центрального бюро новостей, показывающие время Нью-Йорка, Мюнхена и Москвы – кр.

Сотрудники бюро за работой – ср., кр.

Конференц-зал редакции: в зал входят главные редакторы всех пяти отделов радиостанции – польского, чехословацкого, венгерского, болгарского и румынского – ср.

Американский, английский и западногерманский флаги в конференц-зале – кр., пнр по залу.

Говорит диктор радиостанции американец Ральф Уолтер (синхронно) – общ., кр.

Польская редакция: редакторы и дикторы проводят передачу для Польши – кр., общ., ср.

Редактор Польского отдела отвечает на вопросы сотрудников английского и швейцарского телевидения (синхронно на английском языке) – общ.

Телевизор в польском отделе радиостанции; польские эмигранты – работники радиостанции – комментируют события в Польше – ср., кр.

Интервью сотрудникам швейцарского телевидения дает редактор польского отдела Ян Новак (синхронно на французском языке) – кр.

Сотрудники центрального бюро новостей радиостанции за работой; мужчина печатает на машинке – ср., кр.

Интервью сотрудникам английского телевидения дает директор радиостанции «Свободная Европа» Ральф Уолтер (синхронно на английском языке) – кр.

Польский разведчик Анджей Чехович за рулем машины – кр.

Документы А. Чеховича, сотрудника радиостанции «Свободная Европа» - кр.

Пресс-конференция А. Чеховича для польских и иностранных журналистов в Варшаве – общ., ср.

А. Чехович рассказывает о себе (синхронно на польском языке) – кр.

Часть (к/п) №7

А. Чехович рассказывает о том, как он стал сотрудником радиостанции «Свободная Европа» (синхронно на польском языке) – кр.

Лагерь в Цирндорфе под Нюрнбергом, где содержатся и проходят проверку перебежчики и перемещенные лица – общ., ср.

Люди проходят по коридору лагеря; помещения с кроватями – общ.

Фотограф делает фотографии одного из заключенных лагеря – ср., пнр.

У заключенного берут отпечатки пальцев – кр., пнр.

А. Чехович рассказывает о своей работе на радиостанции «Свободная Европа» (синхронно на польском языке), показывает документы, вывезенные им из Мюнхена – кр., ср.

Чешский журналист задает А. Чеховичу вопрос об информаторах из Чехословакии или Венгрии (синхронно) – кр.

А. Чехович отвечает на вопросы (синхронно) – кр.

Снимают фоторепортеры – ср., кр.

Ящики с картотекой информаторов «Свободной Европы» - ср.

Сотрудник картотеки отвечает на вопрос работника швейцарского телевидения относительно досье на бывшего директора чехословацкого телевидения Пеликана (синхронно на французском языке) – ср.

Фотография американского гражданина Фрейда Айдлина, высланного из Чехословакии за шпионаж – ср., кр.

Фрейд Айдлин идет по улице, входит в здание – общ.

Мультработа: фото Ф. Айдлина – кр., общ.

Служебный справочник радиостанции «Свободная Европа», в котором Ф. Айдлин значится как политический консультант из Чехословакии, Ф. Айдлин проводит с ними беседу в редакции – ср., общ.

Говорит сотрудник чешского отдела «Свободной Европы», бывший пражский журналист Слава Вольный (синхронно на немецком языке) – кр.

Статьи С. Вольного в газете – кр.

Австрийская газета «Фолькештимме» с опубликованными в ней секретными документами Комитета радио «Свобода» - «Руководство по организации политических передач» - кр.

Сотрудники редакции «Свободная Европа» за работой – кр.

Здание радиостанции «Свободная Европа»; антенны радиостанции; пасторы Поповы ведут передачу для Болгарии; стоит солдат в каске – кр., ср.

Проходит молодежь с флагами, участники фестиваля молодежи и студентов в Берлине – кр., общ.

Карта с обозначением радиостанций «Свобода» и «Свободная Европа» - общ.