Фильм
Молодежь Афганистана.. (1986)

Кинодокумент №9238 2 части, Хронометраж: 0:15:34 в коллекцию Ценовая группа A

Часть 1 оцифровано в HD 0:09:41

Наличие материалов


1, 2;

1 2

Показать ссылки для скачивания

Студия ЦСДФ (РЦСДФ)

Режиссер: Шорохов В.

Операторы: Дурнов К., Фроленко В.

Аннотация

О жизни Афганистана, о войне с душманами, о молодежи страны.

История зарубежных стран | Война в Афганистане | Внешняя политика

История | Войны, конфликты и катастрофы | Политика

Временное описание

Кинохроника: г. Кабул, апрель 1978 года. Разрушенные общественные здания, горящие машины. Задержанные душманы; из пещеры выходят заложники - женщины с детьми. Советские солдаты разминируют дорогу, беседуют с жителями освобожденного кишлака, помогают в строительстве, восстановлении жилых домов. Афганские девушки и юноши - члены Демократической организации молодежи Афганистана раздают газеты во время народно-демократической революции, патрулируют улицы г. Кабула, готовят выпуск газеты, проходят военную службу в афганской армии, работают в цехе промышленного предприятия, присутствуют на встречах с советскими специалистами в Доме советской науки и культуры. Первый секретарь ЦК Демократической организации молодежи Афганистана Фарид Маздак беседует с молодежью. Афганские студенты на территории Кабульского университета. Воспитанники детского дома "Ватан" ("Родина") на занятиях в классе, за работой в школьных мастерских. Празднование 10-летия со дня образования Демократической организации молодежи Афганистана. Митинг молодежи. Молодежь танцует, играет на музыкальных инструментах.

Часть (к/п) №1

Восход солнца в пустыне – общ.

Дерево в пустыне – ср.

Небольшой водопад в горах – ср., пнр.

Поля, вдали горы – общ., пнр.

Дома на горе – общ., пнр.

Старые улицы Кабула – ср.

Кинохроника 1978 г.:

Мужчина с мегафоном в машине; люди раздают газеты.

Мужчины проезжают в машине по городу.

Эмблема Демократической организации молодежи Афганистана (ДОМА).

Улицы Кабула, движение транспорта – общ., пнр.

Здания – общ.

Здание ДОМА: молодежь выходит из здания – ср.

Первый секретарь ЦК ДОМА Ф. Маздак беседует с молодежью на улице – ср., пнр.

Секретарь одного из районных комитетов М. Захир рассказывает об афганской молодежи (синхронно на языке дари) – ср.

Молодежь выпускает газету – общ., кр.

Мультработа: афганские газеты – кр., ср.

Молодежные патрули (члены бригад общественного порядка) у зданий на улице – общ., ср.

Полицейский на улице – кр.

Патруль проверяет специальную машину на улице – ср.

Поврежденная линия электропередач – ср. (с движения).

Беженцы в поле – общ. (с движения).

Взрыв – общ.

Разрушенное душманами здание школы – разн.

Говорит Х. Сульта, студентка медицинского факультета (синхронно на языке дари) – ср.

Разрушенное здание, люди у здания – ср., отъезд.

Разбитая машина, пожарные тушат горящую машину.

Улицы Кабула, народ на улице (среди прохожих женщины в чадрах) – общ., ср.

Площадь Кабула – общ., пнр.

Говорит боец М. Мухаммад (синхронно на языке дари) – кр.

Стоят воины афганской армии – ср., пнр.

Сигнальная ракета в небе – общ.

Проезжает машина с саперами, взрыв на дороге – ср.

Советские саперы с собаками ищут мины, выкапывают и обезвреживают их; взрывы мин – ср., общ.

Лежат обезвреженные мины – ср., пнр.

Пейзаж Афганистана, вдали горы – общ., пнр.

Боевая операция в горах: солдаты бегут, стреляют; взрыв – общ., ср.

Сидят задержанные душманы – общ., пнр, ср.

Лежат гильзы, захваченное оружие – ср.

Из пещеры выходят освобожденные афганские женщины и дети – ср.; идут по дороге – ср.

Афганские солдаты и офицеры среди мирных жителей: раздают журналы, беседуют с жителями освобожденного кишлака – ср., пнр.

Крестьяне работают в поле – ср., отъезд.

Крестьянин на буйволах пашет землю – ср., пнр.

Трактор обрабатывает землю – общ., ср., пнр.

Часть (к/п) №2

Территория и цех завода – общ., пнр.

Девушки за работой – ср., пнр; мастер обучает девушку – ср., пнр.

Юноша за станком – кр., пнр.

Работающие станки – ср.

Транспарант на русском языке в цехе – общ.

Говорит аспирант А. Яхья (синхронно на языке дари) – кр.

Территория Кабульского университета, надпись на здании на английском языке и языке дари – общ.

Проходят и разговаривают студенты университета – ср., пнр.

Строительство жилых домов в Кабуле – ср., пнр, общ.

Здание Дома советской науки и культуры – общ.; юноши входят в здание – ср., пнр.

Плакат на языке дари и русском языке на стене – ср.

Панно, стенды – ср., пнр.

Афганские юноши входят в зал, осматривают макет – ср., пнр.

Строительство детского дома – общ., пнр.

Советские солдаты и афганская молодежь на строительстве – ср., пнр, общ.

Советские солдаты с афганскими детьми – ср., пнр.

Говорит директор детского дома «Ватан» М. Кармаль (синхронно на языке дари).

Воспитанники детского дома за работой: мальчики в столярной, девочки в швейной мастерской – разн.

Дети в наушниках и учитель в лингафонном кабинете – общ., пнр, кр.

Вращается пластинка – ср.

Цветущие деревья – ср., пнр, наезд.

Афганская молодежь на празднике по случаю 10-летия ДОМА: танцуют, аплодируют, играют на музыкальных инструментах – ср., общ., пнр.

Молодежь на митинге, скандирует – общ., ср., пнр.

Развевается знамя – ср.