Видовой киноочерк об Австралии: природа, сельское хозяйство, промышленность и быт.
Город Мельбурн. Городской транспорт на улицах, световая реклама магазинов; морское побережье; памятник Дж. Куку. Мельбурнский университет; студенты на занятиях русским языком, в физическом кабинете слушают профессора Мора. Посетители осматривают зверей в зоопарке: медвежонка коала, дикую собаку динго, кенгуру, утконоса, страуса эму, птиц кукабарру, попугая какаду. Пальмы в зимнем уборе, плантации сахарного тростника, виноградники, деревья папаи, банановая плантация; сбор клубники. Экспонаты музея аборигенов. Фермерские усадьбы. Ежегодная выставка овцеводства. Пасутся на пастбищах коровы, овцы. Перегон овец с пастбищ на стрижку шерсти. Упаковка, погрузка, транспортировка шерсти. Город Канберра - столица Австралии. Памятник в честь основания города, городской транспорт - автобусы; здания парламента с гербом Австралии, министерств, банков. Жилые районы; церковь для православных. Здание Академии наук, обсерватории. Музей-заповедник первых поселений европейцев на австралийской земле. Строительство плотины на реке. Работают бульдозеры; лесоруб распиливает деревья. Здание английской компании; автомобильный завод "Дженерал моторс". Типография коммунистической газеты "Трибюн", выходят свежие газеты. Мужчина продает газету "Трибюн". Священник Ф. Хартли читает проповедь в церкви. Митинг в Гайд-Парке г. Сиднея; выступает коммунист. Магазин советской книги в г. Сиднее. Гастроли советских артистов в г. Сиднее. Сиднейский порт. Разгрузочно-погрузочные работы в порту. Австралийские писатели: Катарина-Сусанна Причард, Алан Маршалл. Аборигены в резервации. Председатель Лиги защиты аборигенов доктор Кристофер. Фрагмент спектакля по пьесе Уиллиса Холла: "Длинный, короткий, большой" на сцене сиднейского Нового театра. Строительство сиднейского оперного театра. Молодежь катается на роликовых коньках. Спортсмены-спасатели (пловцы) на морском побережье.
Облака (сняты через окно самолета).
Материк Австралия (с самолета).
Жилища аборигенов.
Общ.
Мельбурна (с верхней точки).
Улицы города.
Жители на улицах.
Мельбурнский университет.
Студенты около университета и на занятиях в физической лаборатории.
Курс физики читает известный ученый профессор Мор, один из вице-председателей общества австралийско-советской дружбы.
Студенты на занятиях по русскому языку.
Одна из студенток читает (синхронно по-русски).
В руках хозяйственная сумка, на ней карта Австралии – кр.
Жители на улицах.
Австралийский пейзаж – стоят деревья с пурпурной листвой.
Морское побережье, волны набегают на берег.
Пальмы.
Австралийский пушистый зверек – коала - кр., один из зверьков ест листья.
Пейзаж с проезда.
Плантация сахарного тростника, виноградник (с движения).
Плоды папайи на деревьях, бананы на дереве, мужчина срубает и несет бананы.
Мужчина поливает поле.
Девушка собирает клубнику.
Музей коренных австралийцев-аборигенов.
Аборигенские «современные» орудия охоты и обихода (бумеранги, каменные ножи).
Рисунки аборигенов.
Картина – женщины-аборигенки.
Пейзажи (с проезда).
пнр по пасущимся овцам.
Фермерские усадьбы, разделенные одна от другой заборами.
Выставка овцеводства.
Фермеры осматривают мериносов.
Тренировка на поле собаки-пастуха.
Собака динго, на спине ее примостился зверек – коала - ср., кр.
Мужчина держит на руках коала, показывает утконоса - кр.
Кенгуру - ср., кр.
Страус эму - общ., кр.
Птицы кукабарру, попугай в клетках в зоопарке.
Деревья, сохранившиеся в Австралии от исторических времен - кр., пнр по памятнику капитану Джеймсу Куку, открывшему 200 лет назад Австралию для британцев.
Несколько планов Мельбурна.
Мост в Мельбурне - общ.
Улицы города, народ на улицах.
Световая реклама магазинов.
Очередь в музыкальный магазин за новыми пластинками.
Здания.
Старая узкая улица.
Строительство новых зданий.
Один из заводов - общ.
Железнодорожный узел - общ., ср. с верхней точки.
Пригород.
Пейзажи (с движения).
Г. Канберра – молодая столица Австралии – пнр с верхней точки.
Памятник английскому королю Георгу Пятому.
Церковь Джона-крестителя для православных австралийцев.
Герб Австралии над парламентом - кр.
Здание парламента.
Здания различных министерств (с движения).
Жилые кварталы, дома, построенные на американский манер.
Здание австралийской Академии Наук.
Группа советских полярников беседует с известным ее исследователем Лоу.
Здание обсерватории, купол ее.
Дорога и пейзаж – с проезда.
Сад, дом в саду.
На веранде сидит писательница Катарин-Сусанна Причард, читает книгу.
Она же в комнате, за письменным столом, работает над книгой.
Иллюстрация к одной из книг Причард – освоение лесных земель.
Старая ветряная мельница - кр.
Графика – золотоискатели в пути, борьба золотоискателей.
Гористый пейзаж, из земли просачивается вода.
Канал с пресной водой.
Плотина на реке.
Освоение и расчистка новых земель под посевы.
Работает бульдозер.
Лесоруб пилит электрической пилой дерево.
Вспаханный австралийский краснозем.
Дом, где собирается вода.
Труба, по которой течет вода.
Канал и счетчик-водомер.
Одна из ферм.
Корова на ферме.
Биолог Маргарет Робинсон доит корову.
Перегон овец с пастбищ на фермы.
Стрижка овец.
Упаковка и погрузка тюков с шерстью на машину.
Памятник Чарльзу Старту, за памятником – метеостанция.
Морская бухта, на рейде стоят военные корабли блоков СЕАТО и АНЗЮС.
Старая японская подводная лодка, захваченная в австралийских водах 20 лет назад.
Старые военные укрепления.
Портрет мужа Причард, погибшего на полях сражений Европы.
Фрагмент из спектакля пьесы Уиллиса Холла «Длинный, короткий, большой».
Старые военные укрепления.
Деревья, посаженные в честь погибших.
Здание военного министерства.
Обелиск с американским орлом перед министерством - кр.
Здания банков.
Вывески английских компаний (фирм).
Нефтезавод, автомобильный завод – «Дженерал моторс» - американские фирмы.
Печатание в небольшой типографии коммунистической газеты.
Работают сталевары в цеху завода.
Мужчина продает еженедельник коммунистов «Трибюн».
Фотографии – демонстрации за мир.
На одной из фотографий – во главе колонны – пастор Фрэнк Хартли – видный общественный деятель, участник многих международных конгрессов в защиту мира.
Фрэнк Хартли за письменным столом - ср., кр.
Он же читает проповедь в церкви.
Слушающие проповедь.
Другая церковь.
По улице идут священник и монашки.
Выступление ораторов по воскресеньям в Гайд-парке в Сиднее.
Слушают выступающих.
Здание магазина русской книги.
Покупатели выбирают книги.
Русские сувениры в одном из магазинов.
Мистер Эрик Эджли – театральный предприниматель, пригласивший артистов советской эстрады в Австралию, за письменным столом.
Группа артистов советской эстрады в Сиднее в сиднейском отделении общества австралийско-советской дружбы.
Артистов приветствует председатель отделения мисс Хэмилтон.
Памятник австралийскому писателю Генри Лоусону.
Советские артисты возлагают к памятнику цветы.
Здание консерватории.
Строительство нового театра сиднейской оперы – пнр.
Макет театра.
Советские артисты дают «шефский концерт» прямо на строительстве театра, беседуют с рабочими.
Артисты с детьми, дети учатся жонглировать.
Улицы города Сиднея.
Чайки на тротуаре - кр.
НДП «Бродвей» - кр.
Витрины магазина.
Рекламные афиши.
Вечерний город.
НДП «Московская эстрада» - на английском языке.
Народ у театра.
Зрители в театре.
На сцене украинские бандуристки (синхронно).
Исполняются русский и украинский танцы.
Выступают куклы (синхронно).
За кулисами с советскими артистами беседуют зрители.
Подъезд театра.
Утренний город.
Утро в порту Сиднея.
Работы в порту.
Знаменитый мост через сиднейскую бухту – пнр с верхней точки.
Движение по мосту.
Трудовой народ на улицах города.
Полицейский – кр.
Портовые рабочие во время обеденного перерыва.
Картину о докерах пишет прогрессивный художник Ноэль Кунихан (в порту).
Картины Н. Кунихана.
Н. Кунихан беседует с девушкой-аборигенкой, позирующей ему.
Кадры из итальянского документального фильма «Большой барьер 1960 г. – жизнь аборигенов в резервации».
Председатель Лиги защиты аборигенов доктор Кристофер - кр., общ.
Памятник путешественнику Джону Макдуаллу Стюарту.
Красивые европейские здания.
Нищенские лачуги.
Нищие – дети аборигенов.
Демонстрация мод и фото – голых девушек-аборигенок.
Пейзажи художника-аборигена Альберта Наматжира, его портрет.
Фотографии – аборигены.
НДП на дереве «Гуравилла» означает по-туземному «сказочник».
Писатель «гуравилла» Алан Маршалл за работой у себя дома - ср., кр.
Домик писателя на колесах.
Во дворах играют австралийские дети.
Утро в поселке: по улице проезжает продавец мяса; по дороге человек.
А. Маршалл беседует с ним.
Венчание в церкви молодоженов.
Передача концерта со студии телевидения.
Группа мужчин играет в «шары» (кегли).
Скачки на ипподроме.
Чучело скакуна Фар-Лап в музее.
Народ у тотализатора.
Проигравшие.
Скала на берегу моря, которая носит название «скалы самоубийц».
Скульптура Рендолфа «Русалки» на набережной.
Сидят безработные.
Писатель Алан Маршалл у костра в пути и за работой у стола.
Дорога, пейзажи (с движения).
Улицы Мельбурна, жители на улицах, продавец газет.
Студенты около университета.
Молодежь катается на роликовых коньках.
Морской прибой.
В море тренируются спортсмены-спасатели.
Советские артисты на палубе корабля, совершают прогулку по морю, поют песни.
Выступление советских артистов на сцене театра.
Зрители в зале.
Рассвет над морем.
Писатель А. Маршалл у костра.
Писательница Причард за работой - кр.
Импресарио Эджли - кр.
Священник Хартли - кр.
Девушка-аборигенка - кр.
Жители на улицах города.