Фильм
Афганистан:трудный путь к миру.. (1987)

Кинодокумент №9336 6 частей, Хронометраж: 0:55:19 в коллекцию Ценовая группа A

Часть 1 оцифровано в HD 0:08:54

Наличие материалов


1, 2, 3, 4, 5, 6;

1 2 3 4 5 6

Показать ссылки для скачивания

Студия ЦСДФ (РЦСДФ)

Режиссер: Семенов Т.

Авторы сценария: Каморин А., Семенов Т.

Операторы: Волков В., Дурнов К.

Дикторы: Татарский В.

Аннотация

О развитии Афганистана после войны.

История зарубежных стран | Война в Афганистане | Внешняя политика

История | Войны, конфликты и катастрофы | Политика

Временное описание

Афганистан. Город Кабул. Дворец Далькуша. Генеральный секретарь ЦК НДПА, председатель Революционного Совета Наджиб встречается с представителями народа, выступает (синхронно на одном из государственных языков Афганистана). Военный патруль на улицах города. Авторемонтный завод "Джангалак". Ремонт двигателей. Интервью председателя профсоюзной организации Г. Гауса (синхронно). Уличная торговля. Лекарь лечит больного на площади. Советские врачи принимают и осматривают больных. Институт глазных болезней. Интервью главного врача института доктора Вахеди (синхронно). Доктор из США Т. Уиттл дает интервью (синхронно на английском языке). Осмотр раненого мальчика. Патруль проверяет автомобили. Советские солдаты-саперы ищут мины. Движение колонны автомобилей в горах. Пост охраны афганской армии. Список погибших. Простреленный КАМАЗ. Министр торговли в магазине, беседует с покупателями. Производственные процессы на кондитерской фабрике "Сабар". Вице-президент акционерного общества К. Кереми за работой, в домашнем быту с семьей, дает интервью (синхронно). Рынок. Продажа овощей, фруктов, пищи. Крестьяне делают замеры земли, нарезают участки в провинции Лагман, танцуют. Председатель кооператива кишлака Хусейн-Хэль беседует с кочевниками-скотоводами. Быт жителей кишлака. Раздача семян и сев в кооперативе. Учения солдат Вооруженных сил Афганистана. Военный совет в штабе армии. Наджиб награждает советских солдат. Проводы советских танков и солдат. Арестованные душманы. Взорванная гостиница "Кабул". Раненые. Похороны погибших. Мать убитых сыновей говорит (синхронно). Мулла молится, читает проповедь. Бывший душман дает интервью (синхронно). Движение каравана верблюдов. Министр по делам народностей и племен, поэт С. Лаек беседует с вождями племен (синхронно). Вожди племен благодарят советских солдат. Интервью пуштунского государственного деятеля Ф. Муманда (синхронно). Совет общества хазарейцев (синхронно).

Часть (к/п) №1

Кабул, видны горы – общ., пнр, отъезд.

Репортаж по городу – общ., ср., пнр.

Дворец Дакульша – ср., пнр.

Машина проезжает мимо стены – ср.

Генеральный секретарь ЦК НДПА, председатель Революционного Совета ДРА Наджиб беседует с представителями народа (синхронно на персидском языке) – разн.

На площади Кабула сидят голуби, бегает девочка – ср.

Проезжает танк – ср.

Торговые лавочки – ср.

Полицейский, солдат-охранник – общ., пнр.

Обыск машин – ср.

Пробоина в доме – кр.

Разрушенный кинотеатр – ср.

Солдаты-охранники за городом – общ., пнр; солдат с биноклем – кр.

Шахтеры везут и опрокидывают вагонетку – ср., пнр, наезд.

Авторемонтный завод «Джангалак», построенный с помощью СССР – общ., пнр (с верхней точки).

Рабочие за работой, пьют чай – разн.

Говорит представитель профсоюзной организации завода Гулям Гаус (синхронно на персидском языке) – кр.

Солдат на мосту – кр.

Лекарь лечит больного на площади – общ., кр.

Советский врач принимает женщину с ребенком – кр., пнр.

Говорит главный врач института глазных болезней, доктор Вахеди (синхронно на русском языке) – кр.

Врачи на приемах, осматривают больных – кр., пнр.

Часть (к/п) №2

Американский оптик Том Уиттл среди медицинских работников, говорит (синхронно на английском языке) – кр.

Доктор Вахеди и другие – кр., пнр.

Рука берет очки – кр.

Лаборантка смотрит в микроскоп – кр., пнр.

Т. Уиттл надевает очки афганскому мальчику – кр.

Вахеди говорит о раненых детях (синхронно на русском языке) – кр., пнр.

Отец сидит у кровати своих раненых детей, говорит (синхронно на персидском языке) – кр.

Лежат два мальчика, искалеченные миной – кр., ср.

Окно в больнице – кр.

Проверка документов у водителей и других: женщина из патруля проверяет женщину в парандже – кр.

Водители получают документы в кабульском бюро перевозок, проходят у машин – кр., пнр.

Водитель показывает повреждения на машине, говорит (синхронно), садится в машину, отъезжает, люди машут – ср., пнр, наезд.

Едет автобус, люди на крыше – ср., пнр.

Советские воины ищут мины – общ., кр., пнр.

Собака на танке – кр.

Советский солдат в танке – кр.

Говорит афганский водитель Асмат Азизи (синхронно) – ср.

Люди бегут рядом с машинами – ср. (с движения).

Проезжает колонна автобусов, танк, машины – ср. (с движения).

Дорога – общ. (с движения).

Колонна машин в горах – общ. (с верхней точки), пнр.

Афганский пост охраны в горах – кр., пнр, ср., наезд.

Проезжают вездеход, грузовики и так далее – ср.

Проезжает автобус с людьми – общ., отъезд.

пнр с самолета в небе на разбитый КАМАЗ – ср., пнр.

пнр по лицам водителей – кр.

Списки погибших – ср., пнр.

пнр по Кабулу – общ. (с верхней точки), наезд.

Магазин внутри – ср., пнр.

Министр торговли М.Д. Джалалар в магазине среди покупателей, говорит (синхронно) – ср., кр., пнр.

Часть (к/п) №3

Министр торговли разговаривает с продавцами (синхронно) – ср., кр.

Покупатели в магазине – кр., пнр.

Продавец взвешивает сахар – кр.

Индиец Г. Мин, глава торговой фирмы «Акбар» выходит из машины, входит в здание – ср.; на конфетной фабрике среди работниц – ср., пнр.

Женщины развешивают конфеты – ср.

Г. Мин с помощником проверяют контейнер с продукцией – кр.

Отъезжает машина с контейнерами – ср.

Г. Мин с сотрудниками в конторе – ср., пнр.

Предприниматель К. Кереми и члены его семьи дома у телевизора, говорят (синхронно) – кр., пнр, наезд.

К. Кереми в машине, в цехе государственного завода – кр.

К. Кереми и другие коммерсанты пробуют продукцию завода (синхронно) – ср.

К. Кереми, вице-президент акционерного общества, у себя в конторе, говорит (синхронно) – ср., кр., пнр.

Торговец Хумаюн и другие продавцы в магазине современной бытовой электроники – ср., пнр по афише, по полкам с товарами – ср., пнр.

Рынок, продажа овощей – кр., пнр.

Говорят продавцы (синхронно) – кр.

Министр торговли на рынке говорит с продавцами (синхронно) – ср., кр., пнр.

Уличные торговцы мясом, лепешками и так далее – ср., кр.

Руки выпекает крендели – кр.

Люди с овцами на базаре – ср.

Торговцы считают деньги – ср.

Дорога – общ., наезд (с верхней точки).

Проезжает танк – ср.; пнр на крестьянина – ср.

Пост охраны – ср., пнр, отъезд.

Совет крестьян в деревне Батхак (синхронно) – ср., кр., пнр.

Часть (к/п) №4

Старик меряет землю – общ.

Люди следят за обмером земли – кр., пнр.

Секретарь провинциального комитета НДПА Ш.К. Гиудей поздравляет дехканина Эсламудина (синхронно), вручает ему документ на владение землей, крестьяне аплодируют – кр.

Крестьяне танцуют на празднике – ср.

Народные ополченцы в засаде – кр., пнр.

Один из основателей кооператива в кишлаке Хусейн-Хэль, секретарь первичной организации НДПА Хаджи Наваб разговаривает в поле с кочевниками (синхронно) – ср.

Пасутся овцы – ср., пнр.

Девочка у костра, другая взбивает масло – кр., ср., пнр.

Маленькая девочка и женщина несут воду – разн.

Лицо девочки – кр.

Х. Наваб проходит с крестьянином – общ., наезд.

Льется вода из крана, построенного Х. Навабом водопровода – кр.; дети набирают воду – ср.

Человек умывается – общ., наезд.

Х. Наваб взвешивает семена для раздачи, крестьянин ставит отпечаток пальца – кр.

Крестьяне работают в поле, пашут на буйволах – ср., кр.

Х. Наваб говорит о жизни крестьян (синхронно), пнр на старого крестьянина – кр.

Афганская деревня – ср.

Бегают и играют дети – общ., пнр.

Школьные занятия во дворе – разн.

Солдат в классе – кр., пнр.

Преподаватель обучает взрослых (синхронно) – кр.

Женщина стреляет из ружья – общ.

Учения отряда самообороны: бегут, стреляют – разн.

Афганские солдаты бегут, залезают в бронетранспортер – ср.

Подходит командующий, принимает рапорт, беседует с солдатом (синхронно) – кр., пнр.

Аэродром в горах – общ., пнр.

Герой ДРА капитан Шерзамин осматривает самолет, в самолете – ср., кр.

Стоят самолеты – ср., пнр.

Самолет выруливает – общ.

Часть (к/п) №5

Офицеры у карты в штабе афганской армии, говорят (синхронно) – разн.

Расположение советских войск, стоят солдаты – общ.

Наджиб награждает советских солдат, беседует с ними – ср.

Начало вывода советских войск из ДРА: открываются ворота, выезжают танки – ср.

Танкисты – ср., кр.

Афганцы провожают советских солдат – ср., кр., пнр.

Лежит оружие, отобранное у террористов – кр.

Люди осматривают оружие – кр.

Дети на танке – ср., отъезд.

Арестованные душманы на прогулке – общ.

Открывается дверь в барак – ср., наезд.

Лица душманов – кр., пнр.

Изуродованная взрывом машина – кр., наезд, пнр, общ.

Здание гостиницы «Кабул» – ср., пнр.

Полицейские наводят порядок у здания – кр.

Советские солдаты с овчаркой – ср., кр.; у разбитой машины – общ., отъезд.

Люди расходятся – общ. (с верхней точки).

Разбитые стекла в гостинице, на полу – ср., кр.

Говорит пострадавший от взрыва (синхронно) – кр.

Лежит раненый в больнице, говорит врач (синхронно) – кр., пнр.

Список погибших у входа в госпиталь, люди читают – кр.

Женщины несут венок на кабульском кладбище, стоят с венком, плачут у могил; успокаивают женщину, бьющуюся в истерике – ср., кр.

пнр по кладбищу.

Говорит женщина, потерявшая двух сыновей (синхронно) – кр.

Члены семьи – кр.

Портреты сыновей – кр., пнр.

Верующие у мечети во дворе – общ., пнр, кр.

Верующие в индуистском храме – кр.

Общий вид города.

Молятся солдаты.

Армейский священнослужитель М. Мустафа молится, читает солдатам проповедь (синхронно) – общ., кр.

Ружья, воткнутые в песок – ср.

Часть (к/п) №6

Пули на песке – кр.

Мулла Мустафа читает проповедь (синхронно) – ср., общ., пнр.

Солдаты на танке, пнр на солдата с четками – кр.

Солдаты в засаде – кр., общ., пнр.

Говорит бывший душман А. Самад (синхронно) – кр.

Крестьяне идут по деревне – общ.

Бедуины идут по пустыне, идут верблюды – ср.

Проходит толпа кочевников – общ.

Идут старики, говорят (синхронно) – кр.

Член Политбюро ЦК НДПА, министр по делам народностей и племен, поэт Сулейман Лаек беседует с участниками джирги свободных племен (синхронно) – кр., пнр.

Старик разговаривает с пилотом вертолета (синхронно) – кр.

Вожди племен благодарят советских солдат – кр., пнр.

Видный пуштунский деятель, член Революционного совета ДРА Ф. Муманд говорит в помещении (синхронно) – кр.

Чайные приборы, самовар на столе – кр.

Заседание центрального совета общества хазарейцев, обсуждают послание от группы соплеменников (синхронно) – разн.

Крыши города – общ., пнр (с верхней точки).

Говорит водитель грузовика И. Азмцы (синхронно) – кр., пнр.

Грузовик отъезжает – кр.

Афганский пост охраны с красным флагом – общ., пнр.

Пост в горах – ср.

Цветы и гильзы на земле – ср., кр.

Вид утреннего Кабула, небо с радугой – общ.

Город, вдали горы – общ., пнр.